天將降大任于斯人也為什么改成是人(原文到底是“斯人”還是“是人”)
語文作為三大主科之一,同時也作為學生母語語言,越來越受到學生和家長的重視。
我國是四大文明古國之一,擁有上下5000多年的歷史,之所以能夠經久不衰,離不開我國深厚的文化底蘊。
身為一名學生,光學習現代課文還不足夠,要博覽群書,知古通今,學習先輩的思想,才能更好地進步。
所以從小學開始,學生就接觸一些簡單的文言文了,想打好基礎,這樣等到上初中和高中之后,學生才能更加應付自如。
近日,網友因為初中生課本里的節選自《孟子》的《告子》下篇中的《生于憂患,死于安樂》課文中的一句話爭論不休,大家各說各話,就連人教社也不得不站出來回應。
故天將降大任于“斯人”還是“是人”?人教社:一直是“是人”
語文課文可以說伴隨著學生的成長,尤其是古人的先進思想,更是在多年之后鼓舞著年輕人。
即便畢業了,當想起自己當年學習的課文,學生內心也不由得激昂澎湃。
近日,有細心的網友發現,現在初中語文教材中《生于憂患,死于安樂》這篇課文中的“故天將降大任于斯人也”被改成了“故天將降大任于是人也”?
難道是自己的記憶出現了偏差?本以為是自己記錯了,但是不只一位網友表示,自己當年學習的確實是“斯人”而非“是人”。
網友紛紛疑惑不已,有的堅持自己學的是“斯人”,而有的則表示學的明明就是:“是人”。
看到網友為此爭論不休,人教社也出面給出了回應。
人教社表示,一直都是“是人”,從未出現過“斯人”。
這位網友清晰地記得考試的時候自己寫的答案就是“斯人”,于是他查找了人教版1992版本、2001版和2016版,確實都是“是人”。
網友發現,關于這篇課文,從1961開始開始,人教社的各個版本都是“故天將降大任于是人也”。
“曼德拉效應”再次被提起,專家回應了
在互聯網時代,信息傳播變得更加快捷,關于是“斯人”還是“是人”這一問題立刻登上了熱搜,引發了強烈討論。
根據一組調查數據,其中有94%的人都表示記憶中確實是“斯人”。
如果一個人記錯也就算了,總不能大家都記錯吧,因為出現了這一現象,“曼德拉效應”再次被提起。
所謂的“曼德拉效應”主要是指大眾對歷史的集體記憶與史實不符。
比如86版《西游記》中,并沒有羊力大仙下油鍋,但是很多人都認為有這個情節;
再比如“五十六個民族,五十六朵花”,但實際歌詞一直是“五十六個星座,五十六枝花”。
類似這樣的事例有很多,對于大眾集體出現“斯人”的記憶,有人猜測可能是大家受到影視劇或者教輔的影響。
眼看輿論不斷發酵,專家出面給出專業的回應。
專家表示,其實在古代文獻中,這兩種寫法都有,“斯”和“是”的意思一樣,都指代“這”,而現代教材中一般都是“是人”。
學生不要被誤導,一切以教材為主
網友沒有找到任何一個版本的教科書中有關于“斯人”的說法,加上人教社和專家的回應,可以看出,現代教材中確實是“是人”。
現在的學生都是沖浪達人,看到網友的爭論,學生紛紛陷入迷茫,不知道到底該聽誰的。
這里要提醒學生,不要被網上的言論所誤導,不管是背誦還是考試,一切都要以自己的教材為主,現在已經能夠確定了,這句話確實就是:故天將降大任于是人也。
漢語言文學博大精深,想要學好,學生平時就要養成良好的學習習慣,多讀書,身臨其境的去體會書中知識背后的深意,有付出才有回報。
寫在最后
一篇優秀的課文能夠帶給學生精神上的滿足,就比如這篇《生于憂患,死于安樂》,即便過去多年,每次重新讀一遍就會有新的感悟。
關于是“斯人”還是“是人”,網友還是不能達成一致的意見,其實大家也不必過多糾結了,不妨把這個時間放在更有意義的事情上。
在學習語文的過程中,學生要打好基礎,基礎知識扎實了,才能更上一層樓,就比如背課文,尤其是文言文,一定要精準到每個字,這樣才能在考試中得分。
大家對語文教材越來越關心,這是一份非常好的現象,這樣也激發出學生學習的積極性,不過也不要過于固執,一切還是要以史實為基礎。
話題討論:你上學的時候是“斯人”還是“是人”?
(以上圖片均來源于網絡,如有侵權,請聯系刪除)