圣誕快樂英文怎么說讀出來(圣誕快樂為什么是Merry Christmas)
每年這個時候,小伙伴們聽到最多的祝福就是 Merry Christmas 啦~~你有木有想過,“圣誕快樂”是否可以說 Happy Christams呢?
答案是——當然可以啦!最直觀的例子就是英國女王每年圣誕致辭時,都會說 Happy Christmas。
這兩種用法有什么來源和背景呢?
在美國英語中,Merry Christmas 和 Happy Holidays 已經成為了固定的搭配,很少有人會說 Happy Christmas。
而在英國英語中,Happy Christmas 是英國部分民眾的首選。最著名的代表就是英國女王,每年英國女王的圣誕演講我們都可以聽到女王給英國人民的祝福,就是“Happy Christmas”。
英國人喜歡 happy 而非 merry,據說是因為不喜歡 merry 所隱含的酗酒作樂之意,merry 這個單詞的原意是“jovial, and outgoing,probably mildly intoxicated”,就是天性活潑的,可能還有些醉了的意思。因此保守的英國人會傾向于用 Happy Christmas。
那 Merry Christmas 又是怎么流行起來的呢?
追根溯源,Merry Christmas 最早現身是在1565年的一份手稿上。據說是一個海軍元帥寫在信里的祝福:
And thus I comytt you to god,
who send you a mery Christmas & many.
我于是送你到主面前,
愿主賜你圣誕快樂,萬事如意。
即便出道早,Merry Christmas 真正在英語圈樹立起江湖地位靠的是英國文學界的扛把子:狄更斯。
沒錯,就是那個坑了千千萬學子的英國魯迅,寫了一堆文學常識必考范圍的作品,還有那句讓人掛在嘴邊的名句——“這是最好的時代,這是最壞的時代”。
1843年,狄大師發表了一部中篇小說《圣誕頌歌》(A Christmas Carol)。
故事講一個叫做 Scrooge 的吝嗇鬼,在圣誕夜被三個圣誕小精靈感召,在魔幻氛圍中,看到除了錢什么都不愛的自己孤獨終老的窘境。于是醒來后,洗心革面,重新做人。
▲ 1843年,《圣誕頌歌》第一版
這書后來火到不行,從出版到今天從來沒有絕版,成了英美國家家家戶戶擺在書架上的圣誕必讀。甚至同名話劇、歌劇、電影,每隔幾年就要翻拍出來一版。
狄老爺子在《圣誕頌歌》中多處用到 Merry Christmas。薄薄一冊書植入頻率多達14次,再捧不紅天理難容啊!
更要命的是精明的英國商人順勢而為,當年就推出了印有 Merry Christmas 字樣的圣誕賀卡,賣到近乎斷貨。
▲ 1843年,史上最早的 Merry Christmas 賀卡問世
從那以后,Merry Christmas 的說法隨著年復一年的圣誕賀卡,傳遍了世界各地并伴隨大家買(tou)一(lan)送(sheng)一(shi)的心理和 Happy New Year 組成了經久不衰的黃金搭檔。
當然,如果前邊用 Happy Christmas 就會與后邊的 Happy New Year 重復,為了避免重復,用 Merry Christmas 會更加合適。
Anyway,happy 和 merry 都可以和 Christmas一起連用送祝福,小伙伴們可以根據喜好選擇呀~~